2008年3月19日星期三

善解人意的google

我一直使用google作为我首要的搜索引擎,是因为我一方面对google有一种盲目的好感,另外在心里面也觉得其他的搜索引擎不如google好。但是到底google好在哪里,我也说不大出,只是曾经用google和baidu,yahoo比较过,发现还是google找出来的东西又快又正确。

今天又让我见识了一下google的人性化。我在搜索Head First这个词组,因为最近一直在看Head First系列的书,对国内翻译的深入浅出有点不太理解,所以像看看它原来的解释。金山词霸上面的解释是“冒失地,头向前地”,这显然不是我要地答案。

我想到了Marriam Webster这个最详细的词典。我一般来说都会先进入Marriam Webster的网站(http://www.m-w.com/)然后查找单词。但是今天我却想试试google能不能一下子定位到Marriam Webster。

我在google里面输入"head first m-w",结果google就像我肚里的蛔虫一样,第一条记录就是Head First在Marriam Webster的解释。妙哉!搜索引擎能做到google这样“善解人意”,我还有什么好说的?

比较了国内的BAIDU,出来一大堆不知所云的结果,看也没看,直接关掉!

没有评论: